aillarionov: (Default)
[personal profile] aillarionov
1) Н. Селиванова― А вот еще агентство Блумберг со ссылкой на пресс-секретаря премьера Джейсона Макдональда пишет о том, что во время рукопожатия на саммите G20 премьер-министр Канады Стивен Харпер сказал президенту нашей страны «убираться с Украины». Была ли такая история? И сталкивался ли Владимир Путин с жесткой реакцией со стороны мировых лидеров при личном общении?

Д. Песков― Нет, он не сталкивался. Все абсолютно, опять же, гипертрофированная подача информации, которая никак не соответствует действительности. Действительно, Харпер говорил о том, что русским надо уходить из Украины. На что Путин сказал, что это невозможно, потому что русских там нет. Имеется в виду русская армия. Это действительно было. Но абсолютно в рамках приличия. Все вот эти сообщения такие, извините, ажиотажные не имеют отношение к реальности никакого.
http://echo.msk.ru/programs/beseda/1437778-echo/

"I guess I’ll shake your hand but I have only one thing to say to you: you need to get out of Ukraine," Harper told Putin at the summit, according to his spokesman Jason MacDonald.
http://www.reuters.com/article/2014/11/15/us-g20-summit-idUSKCN0IZ03C20141115

2) Н. Селиванова― По разным данным, то покидает президент саммит G20, то не покидает. Вот последняя информация от вас, что остается.
Д. Песков― Не покидает. Это Reutres просто какую-т чушь дали абсолютно.
Н. Селиванова― А как на самом деле обстоят дела? То есть он пробудет до…
Д. Песков― Он продолжает работать, у него идут двусторонние встречи.
http://echo.msk.ru/programs/beseda/1437778-echo/

Президент России покинул саммит G20 до его окончания
http://echo.msk.ru/news/1438042-echo.html

3) Н. Селиванова― А как вы думаете, почему журналисты в таком ключе подают новости. Что они хотят от нашего президента?
Д. Песков― Это обычная погоня за жареным.
Н. Селиванова― Но они же тоже не могут из воздуха брать такую информацию. Может, им кто-то по-другому…
Д. Песков― Почему – могут. Как практика показывает, могут. И делают.
http://echo.msk.ru/programs/beseda/1437778-echo/

Re: уточнение перевода

Date: 2014-11-17 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] happyserable2.livejournal.com
Собственно перевод примерно следующий:
Мне кажется я пожму твою руку, но я скажу тебе только одно, тебе нужно выбираться из украины

I guess I'll shake your hand/мне кажется я пожму твою руку (т.е. ставится акцент на неуверенности в правильности или необходимости этого действия, или показывается нежелание этого делать, довольно грубая фраза)
but I have only one thing to say to you/но я скажу тебе только одно - подчеркивается, что больше не о чем говорить
you need to get out of Ukraine/тебе нужно выбираться из украины - тут нет грубости а-ля выметаться, иначе было бы просто get out of Ukraine (без need), но и такой нейтральности как уходить в этой фразе нет - get out обычно призывает к действию, акцентирует на достижении цели выхода

Re: уточнение перевода

Date: 2014-11-18 02:57 am (UTC)
From: [identity profile] susel2.livejournal.com
По-русски так не говорят: "мне кажется я пожму твою руку".
Guess в данном случае - не смысловой глагол вообще, а часть фразеологического оборота: I guess I'll do it может переводиться массой разных способов: от "Ладно, сделаю" до "Наверное, сделаю" или "Возможно, сделаю".

В данном конкретном случае вариантов два: либо - "так и быть, пожму тебе руку", либо "руку-то я тебе пожму, но..."

Profile

aillarionov: (Default)
Illarionov

April 2023

S M T W T F S
       1
2 34 5 67 8
9 10 11 12131415
1617 18 19 2021 22
23 2425 2627 2829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 1st, 2025 11:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios