Среди комментов к посту «Поджог рейхстага – 2021» обнаружились упреки к автору этих строк за «неправильный» перевод с английского на русский язык названия видео в одном из постскриптумов с записью 24-секундного отрывка из выступления Дж.Байдена 24 октября 2020 года: «We have put together, I think, the most extensive and inclusive voter fraud organization in the history of American politics,» Biden said in a clip posted to Instagram Oct. 24.
Как указал мне сердитый аноним, русское название в постскриптуме:
«Джо Байден хвастается тем, что у Обамы и у него теперь есть «самая обширная и инклюзивная организация по мошенничеству в избирательной системе» в американской истории»
прямо противоречит английскому названию этого ролика:
«Joe Biden brags about having “the most extensive and inclusive VOTER FRAUD organization” in history».
Для подтверждения своей правоты аноним сослался на результаты работы Гугл-Транслейта, если в него поместить указанную фразу:
«Джо Байден хвастается тем, что у него «самая обширная и инклюзивная организация по борьбе с МОШЕННИЧЕСТВОМ ИЗБИРАТЕЛЕЙ» в истории».
Иными словами, по мнению критика, Байден говорил вовсе не о том, что у него, как и у президента Обамы, есть организация по мошенничеству, а у него и у президента Обамы есть организация по борьбе с мошенничеством.
Тому, что на самом деле имел в виду г-н Байден, произнося слова «the most extensive and inclusive VOTER FRAUD organization in history», посвящена уже не одна сотня публикаций. Возможно, тонкие знатоки английского языка вообще и английского языка самого г-на Байдена еще внесут в эту плодотворную дискуссию свою лепту.
Но сейчас хотелось бы привлечь внимание не столько к г-ну Байдену, сколько к дядюшке Гугл-Транслейту.
Любой читатель этих строк может самостоятельно поэкспериментировать в Гугл-Транслейте как с исходной фразой «Joe Biden brags about having “the most extensive and inclusive VOTER FRAUD organization” in history», так и с ее отдельными частями, с интересом наблюдая за изменениями в полученных результатах.
1. Joe Biden brags about having “the most extensive and inclusive VOTER FRAUD organization” in history.
Джо Байден хвастается тем, что у него есть «самая обширная и инклюзивная организация по борьбе с МОШЕННИЧЕСТВОМ ИЗБИРАТЕЛЕЙ» в истории.
2. ...brags about having “the most extensive and inclusive VOTER FRAUD organization” in history.
...хвастается тем, что имеет «самую обширную и инклюзивную организацию по борьбе с МОШЕННИЧЕСТВОМ ИЗБИРАТЕЛЕЙ» в истории.
3. ...“the most extensive and inclusive VOTER FRAUD organization” in history.
...«самая обширная и инклюзивная организация по борьбе с МОШЕННИЧЕСТВОМ ИЗБИРАТЕЛЕЙ» в истории.
Но:
4. the most extensive VOTER FRAUD organization in history.
самая разветвленная организация МОШЕННИЧЕСТВА ИЗБИРАТЕЛЕЙ в истории.
5. inclusive VOTER FRAUD organization in history.
инклюзивная организация МОШЕННИЧЕСТВА ИЗБИРАТЕЛЕЙ в истории.
6. VOTER FRAUD organization in history.
организация МОШЕННИЧЕСТВА ИЗБИРАТЕЛЕЙ в истории.
Иными словами, в программе Гугл-Транслейта, похоже, оказался заложенным алгоритм, в соответствии с которым при наличии «маячков» – таких слов и словосочетаний, как «Joe Biden», «brags about having», «the most extensive and inclusive», главная часть этой фразы переводится с формулировкой «организация по борьбе с мошенничеством».
Однако если таких «маячков» нет, и если перед главной частью фразы есть лишь одно определение – или most extensive или inclusive, то перевод оказывается без слова «борьба»:
«организация по избирательному мошенничеству».
Ради проверки представленной гипотезы оригинальная фраза была подвергнута гугл-переводу на другие европейские языки.
Вот что получилось.
Немецкий:
Joe Biden prahlt damit, „die umfangreichste und umfassendste VOTER FRAUD-Organisation“ in der Geschichte zu haben
Голландский:
Joe Biden schept op over het hebben van "de meest uitgebreide en inclusieve VOTER FRAUDE-organisatie" in de geschiedenis
Шведский:
Joe Biden skryter om att ha "den mest omfattande och inkluderande VOTER FRAUD-organisationen" i historien
Французский:
Joe Biden se vante d'avoir «l'organisation VOTER FRAUD la plus vaste et la plus inclusive» de l'histoire
Испанский:
Joe Biden se jacta de tener "la organización de FRAUDE AL VOTANTE más extensa e inclusiva" de la historia
Итальянский:
Joe Biden si vanta di avere "l'organizzazione VOTER FRAUD più ampia e inclusiva" della storia
Польский:
Joe Biden chwali się, że ma „najbardziej rozległą i wszechstronną organizację VOTER FRAUD” w historii
Болгарский:
Джо Байдън се хвали, че има „най-обширната и приобщаваща организация VOTER FRAUD“ в историята
Сербский:
Јое Биден се хвали да има „најопсежнију и најобухватнију организацију ВОТЕР ФРАУД“ у историји
Украинский:
Джо Байден хвалиться тим, що має "найширшу та всеохоплюючу організацію VOTER FRAUD" в історії
Беларусский:
Джо Байдэн хваліцца наяўнасцю "самай шырокай і ўсёабдымнай арганізацыі VOTER FRAUD" у гісторыі
Как видим, при переводе этой фразы на любой другой язык, относящийся к германской, романской, славянской группе языков, за исключением русского, слово «борьба» не появляется, и смысл фразы остается тем же самым, что и в оригинале:
«у нас есть самая обширная и инклюзивная организация по мошенничеству в избирательной системе».
Любой читатель этих строк может провести собственные эксперименты по переводу оригинала полной фразы с любого из упомянутых выше языков на любой другой язык. Выясняется, что указанная фраза переводится на другие языки с тем же смыслом:
«у нас есть самая обширная и инклюзивная организация по мошенничеству в избирательной системе».
И только если попытаться перевести эту фразу с германских и романских языков (датского, шведского, французского, итальянского и т.д.) на русский, результат получится противоположным по смыслу:
«у нас есть самая обширная и инклюзивная организация по борьбе с мошенничеством в избирательной системе».
Любопытно, что переводы на русский язык со славянских языков – польского, украинского, беларусского, сербского, болгарского – также дают корректный результат:
«у нас есть самая обширная и инклюзивная организация по мошенничеству в избирательной системе».
Итак, получается, что только в русской части Гугл-Транслейта при переводе этой фразы с германских и романских языков на русский язык и только при переводе ее либо целиком, либо ее бОльшей части появляется «борьба с мошенничеством».
Во всех остальных случаях:
- при переводе частей фразы с английского языка на русский без слов-«маячков»;
- при переводе всей этой фразы и любых ее частей с английского языка на другие германские, а также на романские и славянские языки;
- при переводе всей этой фразы и любых ее частей с других славянских языков на русский язык
смысл оригинала сохраняется:
«у нас есть самая обширная и инклюзивная организация по мошенничеству в избирательной системе».
Таким образом, встроенный в Гугл-Транслейт алгоритм по переводу фразы Байдена, судя по всему, имеет явную нацеленность исключительно на русскоязычную аудиторию.
С чего бы это?
При этом следует заметить, что в работе Яндекс-переводчика такой «странности», как у Гугл-Транслейта (по крайней мере, пока), не замечено.


Есть ли «мораль у сей басни»? И какова она?
Их, по меньшей мере, три.
1. Говоря словами Козьмы Пруткова, при пользовании Гугл-Транслейтом не всегда «верь глазам своим».
2. Термин «самая обширная и инклюзивная организация по мошенничеству» теперь приобретает новый, гораздо более обширный и гораздо более инклюзивный, смысл.
3. Чтобы не оказаться жертвой политических, идеологических, персональных и прочих предпочтений разработчиков алгоритмов электронных переводчиков, имеет смысл все же самостоятельно овладевать иностранными языками.
П.С. Гугл-Транслейт исправился


Теперь чуть неудобнее стало тем, кто настаивал на версии, будто бы правильный перевод «voter fraud organization» – это «организация по борьбе с мошенничеством».
Причины корректировки Гугл-Транслейта могут быть разными.
Возможно, помогли пользователи – своими энергичными предложениями корректного перевода.
Может быть, разработчики сами внесли поправки.
А, возможно, просто наступило 20 января.
Как указал мне сердитый аноним, русское название в постскриптуме:
«Джо Байден хвастается тем, что у Обамы и у него теперь есть «самая обширная и инклюзивная организация по мошенничеству в избирательной системе» в американской истории»
прямо противоречит английскому названию этого ролика:
«Joe Biden brags about having “the most extensive and inclusive VOTER FRAUD organization” in history».
Для подтверждения своей правоты аноним сослался на результаты работы Гугл-Транслейта, если в него поместить указанную фразу:
«Джо Байден хвастается тем, что у него «самая обширная и инклюзивная организация по борьбе с МОШЕННИЧЕСТВОМ ИЗБИРАТЕЛЕЙ» в истории».
Иными словами, по мнению критика, Байден говорил вовсе не о том, что у него, как и у президента Обамы, есть организация по мошенничеству, а у него и у президента Обамы есть организация по борьбе с мошенничеством.
Тому, что на самом деле имел в виду г-н Байден, произнося слова «the most extensive and inclusive VOTER FRAUD organization in history», посвящена уже не одна сотня публикаций. Возможно, тонкие знатоки английского языка вообще и английского языка самого г-на Байдена еще внесут в эту плодотворную дискуссию свою лепту.
Но сейчас хотелось бы привлечь внимание не столько к г-ну Байдену, сколько к дядюшке Гугл-Транслейту.
Любой читатель этих строк может самостоятельно поэкспериментировать в Гугл-Транслейте как с исходной фразой «Joe Biden brags about having “the most extensive and inclusive VOTER FRAUD organization” in history», так и с ее отдельными частями, с интересом наблюдая за изменениями в полученных результатах.
1. Joe Biden brags about having “the most extensive and inclusive VOTER FRAUD organization” in history.
Джо Байден хвастается тем, что у него есть «самая обширная и инклюзивная организация по борьбе с МОШЕННИЧЕСТВОМ ИЗБИРАТЕЛЕЙ» в истории.
2. ...brags about having “the most extensive and inclusive VOTER FRAUD organization” in history.
...хвастается тем, что имеет «самую обширную и инклюзивную организацию по борьбе с МОШЕННИЧЕСТВОМ ИЗБИРАТЕЛЕЙ» в истории.
3. ...“the most extensive and inclusive VOTER FRAUD organization” in history.
...«самая обширная и инклюзивная организация по борьбе с МОШЕННИЧЕСТВОМ ИЗБИРАТЕЛЕЙ» в истории.
Но:
4. the most extensive VOTER FRAUD organization in history.
самая разветвленная организация МОШЕННИЧЕСТВА ИЗБИРАТЕЛЕЙ в истории.
5. inclusive VOTER FRAUD organization in history.
инклюзивная организация МОШЕННИЧЕСТВА ИЗБИРАТЕЛЕЙ в истории.
6. VOTER FRAUD organization in history.
организация МОШЕННИЧЕСТВА ИЗБИРАТЕЛЕЙ в истории.
Иными словами, в программе Гугл-Транслейта, похоже, оказался заложенным алгоритм, в соответствии с которым при наличии «маячков» – таких слов и словосочетаний, как «Joe Biden», «brags about having», «the most extensive and inclusive», главная часть этой фразы переводится с формулировкой «организация по борьбе с мошенничеством».
Однако если таких «маячков» нет, и если перед главной частью фразы есть лишь одно определение – или most extensive или inclusive, то перевод оказывается без слова «борьба»:
«организация по избирательному мошенничеству».
Ради проверки представленной гипотезы оригинальная фраза была подвергнута гугл-переводу на другие европейские языки.
Вот что получилось.
Немецкий:
Joe Biden prahlt damit, „die umfangreichste und umfassendste VOTER FRAUD-Organisation“ in der Geschichte zu haben
Голландский:
Joe Biden schept op over het hebben van "de meest uitgebreide en inclusieve VOTER FRAUDE-organisatie" in de geschiedenis
Шведский:
Joe Biden skryter om att ha "den mest omfattande och inkluderande VOTER FRAUD-organisationen" i historien
Французский:
Joe Biden se vante d'avoir «l'organisation VOTER FRAUD la plus vaste et la plus inclusive» de l'histoire
Испанский:
Joe Biden se jacta de tener "la organización de FRAUDE AL VOTANTE más extensa e inclusiva" de la historia
Итальянский:
Joe Biden si vanta di avere "l'organizzazione VOTER FRAUD più ampia e inclusiva" della storia
Польский:
Joe Biden chwali się, że ma „najbardziej rozległą i wszechstronną organizację VOTER FRAUD” w historii
Болгарский:
Джо Байдън се хвали, че има „най-обширната и приобщаваща организация VOTER FRAUD“ в историята
Сербский:
Јое Биден се хвали да има „најопсежнију и најобухватнију организацију ВОТЕР ФРАУД“ у историји
Украинский:
Джо Байден хвалиться тим, що має "найширшу та всеохоплюючу організацію VOTER FRAUD" в історії
Беларусский:
Джо Байдэн хваліцца наяўнасцю "самай шырокай і ўсёабдымнай арганізацыі VOTER FRAUD" у гісторыі
Как видим, при переводе этой фразы на любой другой язык, относящийся к германской, романской, славянской группе языков, за исключением русского, слово «борьба» не появляется, и смысл фразы остается тем же самым, что и в оригинале:
«у нас есть самая обширная и инклюзивная организация по мошенничеству в избирательной системе».
Любой читатель этих строк может провести собственные эксперименты по переводу оригинала полной фразы с любого из упомянутых выше языков на любой другой язык. Выясняется, что указанная фраза переводится на другие языки с тем же смыслом:
«у нас есть самая обширная и инклюзивная организация по мошенничеству в избирательной системе».
И только если попытаться перевести эту фразу с германских и романских языков (датского, шведского, французского, итальянского и т.д.) на русский, результат получится противоположным по смыслу:
«у нас есть самая обширная и инклюзивная организация по борьбе с мошенничеством в избирательной системе».
Любопытно, что переводы на русский язык со славянских языков – польского, украинского, беларусского, сербского, болгарского – также дают корректный результат:
«у нас есть самая обширная и инклюзивная организация по мошенничеству в избирательной системе».
Итак, получается, что только в русской части Гугл-Транслейта при переводе этой фразы с германских и романских языков на русский язык и только при переводе ее либо целиком, либо ее бОльшей части появляется «борьба с мошенничеством».
Во всех остальных случаях:
- при переводе частей фразы с английского языка на русский без слов-«маячков»;
- при переводе всей этой фразы и любых ее частей с английского языка на другие германские, а также на романские и славянские языки;
- при переводе всей этой фразы и любых ее частей с других славянских языков на русский язык
смысл оригинала сохраняется:
«у нас есть самая обширная и инклюзивная организация по мошенничеству в избирательной системе».
Таким образом, встроенный в Гугл-Транслейт алгоритм по переводу фразы Байдена, судя по всему, имеет явную нацеленность исключительно на русскоязычную аудиторию.
С чего бы это?
При этом следует заметить, что в работе Яндекс-переводчика такой «странности», как у Гугл-Транслейта (по крайней мере, пока), не замечено.


Есть ли «мораль у сей басни»? И какова она?
Их, по меньшей мере, три.
1. Говоря словами Козьмы Пруткова, при пользовании Гугл-Транслейтом не всегда «верь глазам своим».
2. Термин «самая обширная и инклюзивная организация по мошенничеству» теперь приобретает новый, гораздо более обширный и гораздо более инклюзивный, смысл.
3. Чтобы не оказаться жертвой политических, идеологических, персональных и прочих предпочтений разработчиков алгоритмов электронных переводчиков, имеет смысл все же самостоятельно овладевать иностранными языками.
П.С. Гугл-Транслейт исправился


Теперь чуть неудобнее стало тем, кто настаивал на версии, будто бы правильный перевод «voter fraud organization» – это «организация по борьбе с мошенничеством».
Причины корректировки Гугл-Транслейта могут быть разными.
Возможно, помогли пользователи – своими энергичными предложениями корректного перевода.
Может быть, разработчики сами внесли поправки.
А, возможно, просто наступило 20 января.
«самая обширная и инклюзивная организация по мошеннич
Date: 2021-01-18 08:48 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-19 03:55 pm (UTC)Senile dementia in vivo.
no subject
Date: 2021-01-18 09:02 am (UTC)Могу предположить, что бото-фермы постарались внести свои коррективы в алгоритм перевода именно оригинальной фразы, предложив некоторые количество исправлений, после которых алгоритм гугла начал выдавать липовый вариант перевода.
no subject
Date: 2021-01-18 09:12 am (UTC)(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-18 10:17 am (UTC) - Expand(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-18 10:56 am (UTC) - Expand(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-19 09:01 am (UTC) - Expand(no subject)
From:"то куда ему было деваться"
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-19 09:40 pm (UTC) - ExpandRe: "то куда ему было деваться"
From:"Порохобота ответ!"
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-21 06:52 pm (UTC) - ExpandЧушь с размером бюджета 2016 конечно, но
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-22 02:58 am (UTC) - Expand(no subject)
From:"зуб даю" - not a case
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-20 08:04 am (UTC) - ExpandRe: "зуб даю" - not a case
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Ваш коммент рвет страницу
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Песок, американцы и свидетель в психушке.
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-21 04:58 am (UTC) - Expandочевидно в общем-то
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-21 05:10 am (UTC) - Expand(no subject)
From:рад, что вы согласны
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-21 10:47 am (UTC) - Expand(no subject)
From:Re: ещё уточним для охочих "коломбо"
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-22 04:28 pm (UTC) - ExpandRe: ещё уточним для охочих "коломбо"
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:YYZ
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-18 02:33 pm (UTC) - ExpandRe: YYZ
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-18 09:45 am (UTC) - Expand(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-18 10:18 am (UTC) - Expand(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-18 10:38 am (UTC) - Expandне, это не автомат
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-18 10:40 am (UTC) - Expand(no subject)
From:Галiна
Date: 2021-01-18 09:07 am (UTC)Re: Галiна
Date: 2021-01-18 03:59 pm (UTC)Re: Галiна
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-20 09:40 am (UTC) - Expandno subject
Date: 2021-01-18 09:11 am (UTC)А теперь попросим Google Translate сделать обратный перевод.
Google Translate переводит /Джо Байден хвастается тем, что у него «самая обширная и инклюзивная организация по борьбе с МОШЕННИЧЕСТВОМ ИЗБИРАТЕЛЕЙ» в истории/ как /Joe Biden boasts of being "the largest and most inclusive anti-VOTER FRAUD organization" in history./
Приехали!
свобода — это рабство
Date: 2021-01-18 06:21 pm (UTC)борьба с мошенничеством — это мошенничество
no subject
Date: 2021-01-18 09:34 am (UTC)Вот что я получила:
"Джо Байден хвалиться тим, що має "найширшу та всеохоплюючу організацію щодо фальсифікацій виборців" в історії".
По-русски это "Джо Байден хвалится тем, что имеет "широчайшую организацию по фальсификации избирателей" в истории".
Т.е. перевод довольно корявый, но ни про какую борьбу с фальсификациями речи нет.
P.S. Хотела вставить картинку, но не знаю как. Если кто-нибудь подскажет, вставлю.
Русский, не украинский
Date: 2021-01-18 09:38 am (UTC)Re: Русский, не украинский
From:(no subject)
From:Английский не всегда английский
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-18 10:03 am (UTC) - ExpandRe: Русский, не украинский - наглый manual patch
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-18 10:12 am (UTC) - ExpandRe: Русский, не украинский
From:Re: Русский, не украинский
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-18 09:12 pm (UTC) - Expand(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-19 09:27 am (UTC) - Expand(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-20 03:18 am (UTC) - Expand(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-19 02:30 pm (UTC) - Expand(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:А вы весь ролик смотрели?
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-19 01:55 pm (UTC) - Expand(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-20 03:21 am (UTC) - Expandno subject
Date: 2021-01-18 09:35 am (UTC)Re: маячки
Date: 2021-01-18 09:57 am (UTC)he brags about having the most extensive and inclusive voter fraud organization in history
он хвастается тем, что имеет самую обширную и инклюзивную организацию по подделке избирателей в истории
---
it's a manual patch, my guess.
a fraud requires a stronger fraud to cover up, and so on...
Вы тролль?
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-18 09:59 am (UTC) - ExpandRe: маячки
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-18 10:21 am (UTC) - Expand(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2021-01-18 09:47 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-18 11:40 pm (UTC)Просто замените имя Joe Biden на любое иное и повторите экс
Date: 2021-01-18 09:56 am (UTC)В Гугле слова "борьба" появляется, только, если в слове "fraud" появляются большие буквы. Например, если Вы напишете: "Joe Biden brags about having the most extensive and inclusive voter fraud organization in history." (то есть, не будете использовать CapsLock), то перевод будет без слова "борьба" (как у Яндекса). Верните CapsLock и в Гугл-переводчике появится "борьба".
Это касается только слова "fraud/FRAUD", причём даже его отдельных букв (например, fraud (нет "борьбы", "Fraud" (есть "борьба")). А, например, если написать так: "frAud", то появится перевод "... организация по борьбе с избирателями", а, если "frauD", то "организация по подделке избирателей".
Так что, нет здесь "маячков", а это просто особенности перевода нейросетью Гугл-транслейт.
C уважением,
no subject
Date: 2021-01-18 07:00 pm (UTC)Это не так
From:Re: Это не так
From:Re: Это не так
From:"И всё-таки, она вертится!"
From:Re: Просто замените имя Joe Biden на любое иное и повторите э
From:Re: Просто замените имя Joe Biden на любое иное и повторите э
From:no subject
Date: 2021-01-18 10:04 am (UTC)Андрей Николаевич, Вы доиграетесь ;)
no subject
Date: 2021-01-18 10:26 am (UTC)в гугле забанили
From:в Яндекс забанили?
From:Re: в Яндекс забанили?
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-19 11:03 pm (UTC) - Expandno subject
Date: 2021-01-18 10:11 am (UTC)А гугл-транслейт вообще много нам открытий чудных... в каких-то контекстах, например, он Ukraine как Россия переводил.
Большие буквы в VOTER FRAUD
Date: 2021-01-18 10:16 am (UTC)Joe Biden brags about having “the most extensive and inclusive voter fraud organization” in history
в Google Translate имеет правильный перевод:
Джо Байден хвастается тем, что у него «самая обширная и инклюзивная организация, занимающаяся мошенничеством с избирателями» в истории
Функционал по уточнению
Date: 2021-01-18 10:18 am (UTC)Исходя из отсутствия уточнения на другие языки, предположу группу местных любителей, продвинувших новую версию. Кому и зачем это понадобилось отдельная тема.
Ни как нет
Date: 2021-01-18 10:32 am (UTC)Re: Ни как нет
From:Re: Функционал по уточнению
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-18 10:52 am (UTC) - Expandno subject
Date: 2021-01-18 10:28 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-18 10:04 pm (UTC)It wasn’t a slip of tongue
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-19 04:29 am (UTC) - Expand(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2021-01-18 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-18 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-18 10:40 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-18 10:40 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-18 10:42 am (UTC)"Лопай, что дают" (с - Антоша Чехонте).
увы, это не так
Date: 2021-01-18 11:18 am (UTC)перепаковать, продать, отрефайнить и продать снова
2. аналитика и тренды, при невообразимой выборке, правильных моделях и точности продаются за немереные деньги, в количествах и неограниченое число раз
3. и самое простое и очевидное, вы участвуете в улучшении продукта как бесплатный бета-тестер. гугл-транслейт апи для корпоораций, custom software, весьма недешевая вещь.
(no subject)
From:no subject
Date: 2021-01-18 10:49 am (UTC)Отличный пост
no subject
Date: 2021-01-18 10:56 am (UTC)Пример. Если продавец случайно ошибочно скажет, продавая Вам айфон: Он стоит тысяча рублей (вместо: тысяча долларов), Вы же не потребуете, чтобы он таки продал его за тысячу рублей.
См. https://www.reuters.com/article/uk-fact-check-biden-voter-protection-not/fact-check-clip-of-biden-taken-out-of-context-to-portray-him-as-plotting-a-voter-fraud-scheme-idUSKBN27E2VH:
Fact check: Clip of Biden taken out of context to portray him as plotting a voter fraud scheme
By Reuters Staff
Shared on Facebook and Instagram days leading up to the 2020 U.S. general election, posts show a clip of Joe Biden saying, “We have put together I think the most extensive and inclusive voter fraud organization in the history of American politics.” The posts falsely ask if the video shows the Democratic presidential candidate “admit(ting) to voter fraud.” It was a slip of the tongue - Biden was describing the voter protection program his campaign has launched in anticipation of potential legal fights over the outcome of the Nov. 3 election against President Donald Trump.
Проверка фактов: вырванный из контекста видеоролик с Байденом, изображающий его разработчиком схемы мошенничества на выборах
Составлено сотрудниками Reuters
Опубликованные в Facebook и Instagram в дни, предшествующие всеобщим выборам в США 2020 года, посты показывают отрывок, в котором Джо Байден говорит: «Мы собрали, я думаю, самую обширную и инклюзивную организацию по мошенничеству на выборах в истории американской политики». В постах содержится ошибочный вопрос, показывает ли это видео, что кандидат в президенты от Демократической партии «признается в фальсификации результатов голосования». Это была оговорка - Байден описывал программу ЗАЩИТЫ избирателей, которую запустила его кампания в ожидании возможных юридических споров по поводу результатов выборов 3 ноября против президента Дональда Трампа.
no subject
Date: 2021-01-18 04:33 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2021-01-18 10:58 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-28 05:00 pm (UTC)контекст
Date: 2021-01-18 11:15 am (UTC)Вряд-ли гн. Байден будет всерьез публично бахвалиться наличием собственной организации, занимающейся мошенничеством на выборах.
no subject
Date: 2021-01-18 04:37 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:Re: контекст
From: (Anonymous) - Date: 2021-01-21 06:57 am (UTC) - Expandno subject
Date: 2021-01-18 11:34 am (UTC)Оффтоп Ковид-19
Date: 2021-01-18 11:36 am (UTC)