https://happyserable2.livejournal.com/ ([identity profile] happyserable2.livejournal.com) wrote in [personal profile] aillarionov 2014-11-17 04:42 pm (UTC)

Re: уточнение перевода

Собственно перевод примерно следующий:
Мне кажется я пожму твою руку, но я скажу тебе только одно, тебе нужно выбираться из украины

I guess I'll shake your hand/мне кажется я пожму твою руку (т.е. ставится акцент на неуверенности в правильности или необходимости этого действия, или показывается нежелание этого делать, довольно грубая фраза)
but I have only one thing to say to you/но я скажу тебе только одно - подчеркивается, что больше не о чем говорить
you need to get out of Ukraine/тебе нужно выбираться из украины - тут нет грубости а-ля выметаться, иначе было бы просто get out of Ukraine (без need), но и такой нейтральности как уходить в этой фразе нет - get out обычно призывает к действию, акцентирует на достижении цели выхода


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting